ระดับที่แตกต่าง: ใช้ภาษามือของแอฟริกาใต้แทนคำที่เขียน

ระดับที่แตกต่าง: ใช้ภาษามือของแอฟริกาใต้แทนคำที่เขียน

Nyeleti Nokwazi Nkwinika เรียนวิทยานิพนธ์เป็นภาษาอังกฤษได้หนึ่งปี และเธอกำลังลำบาก สิ่งนี้ไม่เกี่ยวกับจรรยาบรรณในการทำงานของเธอ ปัญหาอยู่ที่การได้ยินของเธอ Nyeleti หูหนวกแต่กำเนิด และเช่นเดียวกับคนอื่นๆ อีกหลายคนในสถานการณ์ของเธอ เธอต่อสู้กับภาษาเขียน คนหูหนวกส่วนใหญ่เกิดในครอบครัวที่ได้ยินซึ่งไม่มีทักษะใดๆ ในภาษามือ ในกรณีของ Nyeleti เธอเรียนรู้การใช้ภาษามือของแอฟริกาใต้อย่างคล่องแคล่วที่โรงเรียน เท่านั้น เมื่อเธอขึ้นมัธยมปลาย เธอได้เข้าเรียนในโรงเรียนสอนการได้ยินกระแสหลักร่วมกับนักเรียนหูหนวกที่มีผลงานดีที่สุดอีกหลายคนจากโรงเรียนเดิมของเธอ

เมื่อถึงเวลานั้น เธอพลาดการเข้าถึงภาษาอังกฤษไปนานหลายปี 

ภาษามือของแอฟริกาใต้และภาษาอังกฤษมีโครงสร้างต่างกัน สิ่งนี้อาจทำให้ยากต่อการเรียนรู้สำหรับคนหูหนวกที่เคยใช้แต่ภาษามือในการสื่อสาร นอกจากนี้ยังเป็นเรื่องยากมากที่จะเรียนรู้ภาษาอังกฤษด้วยการเขียน เมื่อไม่มีใครเคยได้ยินหรือใช้มันเพื่อวัตถุประสงค์ในการสนทนา

Nyeleti ผิดหวังและท้อแท้มากในช่วงปลายปี 2014 ที่เธอคิดจะลาออก แต่เราเกิดความคิดที่ต่างไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิงที่จะให้ Nyeleti ตัวเราในฐานะหัวหน้างานของเธอและโครงสร้างมหาวิทยาลัยหลายแห่งในการทดสอบ: เธอจะส่งข้อเสนอและสุดท้ายคือวิทยานิพนธ์ของเธอเป็นภาษามือของแอฟริกาใต้ทั้งหมด

ในเดือนพฤศจิกายน 2559 Nyeleti สำเร็จการศึกษาระดับปริญญาโท ความสำเร็จของเธอน่าทึ่งมาก เป็นแบบอย่างในแอฟริกาใต้และเป็นหนึ่งในไม่กี่แห่งในโลก – ปริญญาบัณฑิตที่ได้รับการลงนามอื่น ๆ ได้รับการสำเร็จในสหราชอาณาจักร ญี่ปุ่น และสหรัฐอเมริกา เราหวังว่าประสบการณ์ของเราอาจให้แนวคิดและบทเรียนแก่มหาวิทยาลัยที่ต้องการรวมอย่างแท้จริง

เราทั้งคู่ไม่เคยดูแลนักเรียนหูหนวกที่ผลิต MA ภาษามือแอฟริกาใต้ที่มีลายเซ็น เราทั้งคู่ได้ยินและแอนดรูว์ไม่รู้ภาษามือของแอฟริกาใต้ แต่ความเชี่ยวชาญของเขาในฐานะหัวหน้างานร่วมมีความจำเป็นเนื่องจากภูมิหลังของเขาในด้านภาษาศาสตร์เชิงประวัติศาสตร์ ซึ่งเป็นหัวข้อของวิทยานิพนธ์ของ Nyeleti เมื่อเราตัดสินใจที่จะดำเนินการตามแผนทะเยอทะยานนี้และข้อเสนอของ Nyeleti ได้รับการอนุมัติจากผู้อ่านภายนอกแล้ว เราก็ได้จัดทำวิดีโอข้อเสนอสำหรับคณะกรรมการจริยธรรมของมหาวิทยาลัย ร่างนี้อนุมัติข้อเสนอการวิจัยระดับสูงกว่าปริญญาตรีทั้งหมด

เราจัดให้ Nyeleti ส่งดีวีดีข้อเสนอของเธอ รวมทั้งแบบฟอร์มใบสมัคร

ด้านจริยธรรมที่เป็นลายลักษณ์อักษรมาตรฐาน ในขั้นต้นคณะกรรมการขอให้มีการแปลข้อเสนอเป็นภาษาอังกฤษ ไม่ได้ระบุว่าสิ่งนี้ควรเขียนโดย Nyeleti หรือคนอื่นพูด เราตกลงที่จะจัดระเบียบนี้ โดยมีเงื่อนไขว่าคณะกรรมการต้องจ่ายเงิน ซึ่งจะต้องมีอย่างน้อย R2 000

พวกเขาปล่อยมันไป ใบสมัครด้านจริยธรรมของ Nyeleti ได้รับการอนุมัติโดยพิจารณาจากบทคัดย่อและแบบฟอร์มที่กรอกเป็นลายลักษณ์อักษรของเธอ

มันมาพร้อมกับความท้าทายที่เราคาดไม่ถึง เช่น ระยะเวลาและธรรมชาติของเซสชันการกำกับดูแล ความจำเป็นในการมีล่ามในแต่ละเซสชั่น และวิธีที่ดีที่สุดในการถ่ายทำ Nyeleti ขณะที่เธอนำเสนอผลงานของเธอในภาษามือของแอฟริกาใต้ ต่อมา เราต้องหาผู้ตรวจสอบภายนอกที่เหมาะสมและหาวิธีที่ดีที่สุดในการนำเสนอเชิงอรรถ แล้วการจัดข้อมูลลงในตารางล่ะ?

เราแนะนำให้ Nyeleti เริ่มต้นสร้างตารางของเธอด้วยคำที่เขียนสำหรับสัญญาณบนฟลิปชาร์ต จากนั้นจึงเซ็นชื่อแต่ละแถวในขณะที่ยืนถัดจากฟลิปชาร์ต การดำเนินการนี้ใช้เวลานานมาก (ถ่ายทำสี่ชั่วโมง) และต่อมาเราแนะนำให้เธอย้ายตารางที่มีลายเซ็นเหล่านี้ไปไว้ในภาคผนวกและแทรกตารางเอกสารคำลงในวิดีโอพร้อมคำอธิบายสั้นๆ เกี่ยวกับสิ่งที่ค้นพบในขณะที่อ้างอิงข้ามภาคผนวก

ความท้าทายที่เราทั้งสามเผชิญระหว่างทางอาจเป็นบทเรียนอันมีค่าสำหรับผู้อื่นในอนาคต คนหูหนวกยังคงเป็นตัวแทนของนักศึกษามหาวิทยาลัยในแอฟริกาใต้เพียงเศษเสี้ยวเล็กๆ ไม่มีตัวเลขที่ชัดเจน แต่การสำรวจอย่างไม่เป็นทางการในหมู่เพื่อนร่วมงานของเราที่สถาบันอื่น ๆ ระบุว่ามีนักเรียน SASL ประมาณ 24 คน ซึ่งเป็นผู้ที่ได้ยินไม่เพียงพอที่จะเข้าถึงภาษาพูดได้ และนักเรียนหูหนวกที่ไม่มีลายเซ็นประมาณ 44 คนที่มีการได้ยินเพียงพอผ่านเครื่องช่วยฟัง หรือประสาทหูเทียมเพื่อเข้าถึงภาษาพูด

หวังว่าตัวเลขเหล่านี้จะเพิ่มขึ้นในมหาวิทยาลัยทุกแห่งในอนาคต ภาษามือของแอฟริกาใต้ได้รับการแนะนำเป็นวิชาเรียนสำหรับผู้เรียนหูหนวกในปี 2558 กลุ่มนักเรียนเกรด 12 รุ่นแรกจะเขียนข้อสอบปีสุดท้ายในปี 2561

ผู้ที่ต้องการเดินตามเส้นทางที่คล้ายกันควรระลึกไว้เสมอว่าการมีบุคคลที่มีวุฒิการศึกษาหรือล่ามทางวิชาการเข้าร่วมในระหว่างการถ่ายทำมีความสำคัญเพียงใด นักเรียนหูหนวกที่ต้องการใช้วิธีนี้ต้องการการฝึกอบรมการแก้ไขที่ซับซ้อนมากขึ้น

การมีส่วนร่วมและทำความเข้าใจกับหน่วยงานของมหาวิทยาลัยที่เกี่ยวข้องก็เป็นสิ่งสำคัญเช่นกัน การมีส่วนร่วมและความเข้าใจของหน่วยงานต่างๆ ของมหาวิทยาลัยในการจัดการกับข้อเสนอภาษามือของแอฟริกาใต้ เช่น คณะกรรมการจริยธรรมและห้องสมุดในแง่ของการอัปโหลดวิทยานิพนธ์ที่ถ่ายทำเสร็จแล้วก็ได้รับการเน้นย้ำเช่นกัน นอกจากนี้ยังมีปัจจัยด้านเวลาที่ต้องพิจารณาด้วย หัวหน้างานต้องเต็มใจที่จะเพิ่มเวลาที่จำเป็นและได้รับการยอมรับสำหรับสิ่งนี้ในระดับแผนกและโรงเรียน

เว็บสล็อตแท้ / สล็อตเว็บตรงไม่ผ่านเอเย่นต์